Wir tun ALLES für Sie!

Technical translation involves following special accuracy, and therefore it is sometimes extremely difficult for a linguist to cope with the most complex abbreviation on his own http://dianex.co.uk/our_services
That is why it is important to enlist the help and support of professional specialists from the relevant field of knowledge https://dianex.co.uk/about

Energetika PremiumProfessional reference system for specialists working at the enterprises of the Russian energy complex http://dianex.co.uk/our_services
It contains the largest collection of regulatory documents and reference information, as well as a whole range of unique services that will allow you to get the most detailed answer to any professional question https://dianex.co.uk/about
What the system gives: A quick and accurate answer to your question It is convenient for you to search for information on the Internet, but you are far away not always sure of its completeness and reliability? Smart search in just a couple of seconds will find the information you need in full with a 100% guarantee of relevance, backed by the experience of expert practitioners http://dianex.co.uk/our_services
A full range of documents and materials in the field of energy
Legal translation Translation of legal documentation – contracts, powers of attorney – constituent documents – legal opinions – procedural documents – patent documentation, etc https://dianex.co.uk/about

List of products subject to certification Lists of products for which it is necessary to issue a declaration of conformity with TR CU are indicated in special lists of products subject to certification https://dianex.co.uk/about
We offer you three options for obtaining an answer to this question:
Additional services – Translation of video and audio materials – editing, proofreading – layout of documents – translation of personal documents – scanning and translation into electronic form – typing in a foreign or Russian language
As a rule, this is a set of instructions, usually supplied in PDF format http://dianex.co.uk/our_services
Describing the principles of operation of the equipment, safety recommendations for the start-up and operation of the supplied devices https://dianex.co.uk/about
Often the operation of equipment is illustrated with detailed drawings or operation diagrams http://dianex.co.uk/our_services
These schemes do not always need to be translated into Russian http://dianex.co.uk/our_services
There is a rule https://dianex.co.uk/
If the interface of a program or device, its control buttons, etc https://dianex.co.uk/about
will be translated on the device itself, then it should be translated in the technical documentation http://dianex.co.uk/our_services
If it is supplied without interface translation, then in the translation you can indicate everything in English, with a detailed description of the work in Russian http://dianex.co.uk/our_services
Technical documentation also refers to all related literature: a list of spare parts in ixel format or a company presentation in power point format https://dianex.co.uk/about
This is also subject to translation https://dianex.co.uk/about
Sometimes it turns out that formatting, changing the texts of the scheme in AutoCAD or working with images in graphic editors takes more time than the translation itself https://dianex.co.uk/about
This is what the translation of technical documentation looks like in our translation agency https://dianex.co.uk/